« 衆議院のサーバーなどウイルス感染 | トップページ | 998円 の IDE ブルーレイドライブ »

2011年10月26日 (水)

YouTube 動画に貰ったコメントの意味が判らない

 最近、YouTube 動画にコメントを貰っても意味が判らないことが多いwww

 なんとなく意味が判っても赤文字部分の微妙なニュアンスが判らない…

 コメントを頂いて、意味が判りました。→ 緑文字 (2011年10月27日追記)

サムネイル

【踊ってみた】 フェイ子&初音ミク Our Steady Boy シンクロ率向上版

...close enough XP

経験が足りない? 似たようなもんじゃんw

If you used Mikumikudance for this, you should do the real dance and do half of it while Miku does the rest!!! ^-^

ミクが休んでる間どうしろと?

サムネイル

【初音ミク】バカとテストと召喚獣 Perfect-area_complete! 高画質版

ruchałbym

何語?

サムネイル

バカテス2期 Op.君+謎+私でJUMP! も 初音ミク が 【踊ってみた】

A little mad but top qaulity. . . . I wish I where japanese

日本人になりたい? whereではなくwere(areの過去形)のスペルミスですね。i wish i were japanese.(日本人だったらなぁ)

サムネイル

【踊ってみた】初音ミク歌唱:Quiet Night C.E.73

When I Listened to the song, I noticed that there were many Damn Voices oF Fans saying "Oi", "Yeah" and other "F****** Sounds", it really makes the song so AwFul and so ruined, I mean who would want a song that is mixed up with the Voices oF Miku's Fans, or should I say the Freakin "Audience", yup the song is so so so Cute, and Awesome but come on, with matching "Oi", "Yeah" "Woo"?!?= Song *ucked up, or did the artist originally did make it like this? *sigh*

これもよく判らん! (かなり厳しい言い方してます)おい!とかYeah!とか、そういう掛け声が入ってるけど、耳に障るからやめて欲しい、そんなのは却って歌そのものの良さを損なうからミックスするな!

サムネイル

初音ミク -Hatsune Miku- True my heart (きしめん)フルコーラス

I never knew Who or what the Fk this Anime character was and then I saw kids react and now I know every thing..... Damn this is to damn popular xD

Fk ってうpロードした人かな? Fuckの略ですね。この場合は良い意味での

 ネット用語とか使われると判らんのよね…

ひでのブログ http://hidekyan.cocolog-nifty.com/blog/

|

« 衆議院のサーバーなどウイルス感染 | トップページ | 998円 の IDE ブルーレイドライブ »

「パソコン・インターネット」カテゴリの記事

コメント

初めまして、ひでさん。
imac4Gをディスプレイ化、imac4GをwinXPに改造などの記事にお世話になって以来、rssで毎記事楽しく読んでいます。
今、イギリスに留学していて、多少お役に立てるかもと思い、解決済みかもしれませんがコメント致しました。

一つ目、2つ目のコメントは、すみません、分かりませんw。
一つ目は公開されている動画も拝見致しましたが、なんのことか…restには’残りのもの’という意味もありますが、どうも意味合いが違いますし…
ただ、close enough XPは、’似たようなもんじゃんw’って感じですね。XPは経験値ではなく、顔文字です。笑っているらしいです。よくわかりませんけどw
顔を左に傾けてXPを見てください。Xがぎゅって閉じてる目で、Pが口です。

3つ目は明らかで、whereではなくwere(areの過去形)のスペルミスですね。i wish i were japanese.(日本人だったらなぁ)ってことです。

4つ目は要するに、流れている歌に、アニメオタクの(かなり厳しい言い方してます)おい!とかYeah!とか、そういう掛け声が入ってるけど、耳に障るからやめて欲しい、そんなのは却って歌そのものの良さを損なうからミックスするな!って言っています。

5つ目は文意からしてもFuckの略ですね。この場合は良い意味での、です。

こんな感じです。
もしお役に立てれば幸いです。。
失礼致しました。

投稿: Tatoon | 2011年10月27日 (木) 00時47分

Tatoon さん、コメントありがとうございます happy01

>イギリスに留学していて、多少お役に立てるかもと思い
大変役に立って頂きました~~heart04

これからも遊びに来てくださいね。

投稿: ひで | 2011年10月27日 (木) 02時26分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/145636/42682404

この記事へのトラックバック一覧です: YouTube 動画に貰ったコメントの意味が判らない:

« 衆議院のサーバーなどウイルス感染 | トップページ | 998円 の IDE ブルーレイドライブ »